讲好中国故事:语境理论下公示语的汉英翻译研究
本文从系统功能语言学的语境理论出发,结合具体的公示语实例,从文化语境、情境语境和上下文语境三个方面探讨了公示语英译中需要注意的问题,并得出结论:在英汉翻译中,要将语篇置于这三种语境中,才能准确地传达原文的含义,达到预期的功能和目的,才能更好地讲好中国故事,传播好中国声音.>>详细本文从系统功能语言学的语境理论出发,结合具体的公示语实例,从文化语境、情境语境和上下文语境三个方面探讨了公示语英译中需要注意的问题,并得出结论:在英汉翻译中,要将语篇置于这三种语境中,才能准确地传达原文的含义,达到预期的功能和目的,才能更好地讲好中国故事,传播好中国声音.
公示语、文化语境、情境语境、上下文语境
H315.9(英语)
内蒙古自治区高等学校科学研究项目NJSY21147
2022-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
150-152