期刊专题

讲好中国故事:语境理论下公示语的汉英翻译研究

引用
本文从系统功能语言学的语境理论出发,结合具体的公示语实例,从文化语境、情境语境和上下文语境三个方面探讨了公示语英译中需要注意的问题,并得出结论:在英汉翻译中,要将语篇置于这三种语境中,才能准确地传达原文的含义,达到预期的功能和目的,才能更好地讲好中国故事,传播好中国声音.>>详细本文从系统功能语言学的语境理论出发,结合具体的公示语实例,从文化语境、情境语境和上下文语境三个方面探讨了公示语英译中需要注意的问题,并得出结论:在英汉翻译中,要将语篇置于这三种语境中,才能准确地传达原文的含义,达到预期的功能和目的,才能更好地讲好中国故事,传播好中国声音.

公示语、文化语境、情境语境、上下文语境

H315.9(英语)

内蒙古自治区高等学校科学研究项目NJSY21147

2022-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

150-152

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn