日本女作家多和田叶子专辑
知道多和田叶子(1960—)这个名字的人大概都知道她用日德双语写作,但她并不是单纯用日语或者用德语一板一眼写故事,大概并非所有人都知道。她喜欢不同语言的边缘地带、空白地带。在这个地方,她能由一个相关联的音、一个遥遥相对的义、被触响了心音的一种氛围,便在两个不同语源或不同语言的词之间架起人行道、架起高架桥、架起彩虹来,于是,一个词兼起了两个、多个词义,甚至扩含了全篇的氛围和寓意。这种“创造”一出现,读原文的人会怀疑打错字母了吧字母顺序颠倒了吧,读译文的人会怀疑译错了吧接不上了呢,从而陷入晕眩或者侦探抓线索般的阅读状态。而一旦抓住了线索,则这种“创造”的妙处和对词义、语义的扩展以及语言相互融合的可能性就呈现出来了,与此同时,读者也会被唤起创造性遣词造句的兴趣来。不用说,它们带来了阅读的难度,虽然这是她在语言方面天才而奇妙的创造。语言的跨界使用之外,多和田还随时随地有奇想天外的创作,我就差点被她一本正经考证的“鼻虫”给骗了,看着看着,忍不住拿起镜子,张大鼻孔看看有没有跨界生物出没的迹象。
日本女作家、高架桥、双语写作、遣词造句、人行道、字母顺序、随时随地、空白地带、相互融合、边缘地带
I(文学)
2023-03-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
5-7