期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2018.22.033

英文被动句翻译技巧探讨

引用
在英文中被动语态的使用非常广泛,而汉语中使用相对较少.被动句的翻译是比较容易犯的错误之一,我们在翻译的过程中可以按照汉语的语言表达习惯将英语被动句转换为汉语的主动句,若要保留其被动含义,除了译成汉语的"被"字句外,我们还可以用其他含有被动意义的词语或句式,本文就英语被动句的翻译方法进行归纳和总结,以便翻译初学者学习.

语态、被动语态、主动句、翻译技巧

H315.9;I046;H059

2018-10-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

35

暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2018,(22)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn