期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2016.06.100

纽马克翻译理论指导下的儿童文学小说翻译——以《忍者日记》为例

引用
儿童文学既具有文学体裁的共性,又有其独特的自身个性。因此,本报告试图寻找一个能指导儿童文学翻译实践的翻译理论。英国著名翻译理论家纽马克提出了语义翻译,交际翻译和关联翻译理论。他指出在翻译实践中应具体根据表达型,信息型和呼唤型等不同文本类型和文本功能,采用适当的翻译策略。本文将以儿童文学小说《忍者日记》的英译汉为例,论证纽马克翻译理论在儿童文学作品中的应用。

儿童文学、纽马克翻译理论、《忍者日记》、翻译策略

H315.9;I046;H059

2017-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

123-123

暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2016,(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn