10.3969/j.issn.1007-5070.2016.06.100
纽马克翻译理论指导下的儿童文学小说翻译——以《忍者日记》为例
儿童文学既具有文学体裁的共性,又有其独特的自身个性。因此,本报告试图寻找一个能指导儿童文学翻译实践的翻译理论。英国著名翻译理论家纽马克提出了语义翻译,交际翻译和关联翻译理论。他指出在翻译实践中应具体根据表达型,信息型和呼唤型等不同文本类型和文本功能,采用适当的翻译策略。本文将以儿童文学小说《忍者日记》的英译汉为例,论证纽马克翻译理论在儿童文学作品中的应用。
儿童文学、纽马克翻译理论、《忍者日记》、翻译策略
H315.9;I046;H059
2017-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
123-123