10.3969/j.issn.1007-5070.2015.08.172
浅析文学翻译的实质
文学翻译的本质一直是翻译界讨论的热点话题,它是翻译研究的基础,也是重点。对文学翻译的定位直接关系到在英语专业研究生教学中翻译的定位。本文认为文学翻译首先要保证忠实于原文,在此基础上要根据目的语的文化背景进行一定程度的再创造。其次,文学翻译不能一味的拘束于目的语意识形态的操控,这样翻译文本才是原作最完美的体现。
文学翻译、忠实、意识形态
H059;H315.9;G642.0
2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
198-198