期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2015.08.171

试论英语人称代词的翻译

引用
由于讲英语和汉语的人的思维方式大不相同,因此导致两种语言的表达方式之间存在巨大差异。在翻译的过程中,人称代词是关键因素之一,人称代词的正确翻译形式会使行文更加简洁、通常,从而更好地表达原文的行文风格。本文就人称代词的翻译加以讨论,首先讨论在翻译的过程中讲求信、达、雅,继而简述英语和汉语在人称代词使用中的存在的差异,最后,提出在翻译过程中对于人称代词翻译和采取的策略,希望为翻译过程中人称代词的翻译提供一定的参考意见。

翻译、人称代词、语境

H059;I046;H315.9

2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

197-197

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2015,(8)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn