期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2014.16.157

许渊冲翻译艺术在李清照诗词翻译中的应用

引用
千百年来,宋词由于其独特的艺术魅力备受国内外文人骚客的青睐.李清照作为宋词的代表人物,其作品更是独具匠心.因此对李清照作品的翻译,即要表现出其原有韵味和独特的意境,又要不失原文的思想是非常困难的.近几十年来,李清照60个作品出现了超过400种英语译本.中国古典诗词的英译也出现了很多流派,其中最主要的是散文派、自由诗歌派和古诗派.北京大学教授许渊冲便是古诗派出色的代表人物.他翻译了很多李清照的词,将中国古典诗词文化魅力传播到国际文化大舞台.他打破中国传统翻译理论以“信”为纲的局面,提出了诗歌翻译中注重意境“美”的追求.本文讲速了许渊冲翻译理论(如“三似论”、“三美论”、“美化之艺术”和“发挥优势竞赛论”)在李清照词英译过程中的应用,以此来展现宋词的“美”.

李清照词、许渊冲翻译理论、三美论、创新、竞赛

I046;H059;H315.9

2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

184,183

暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2014,(16)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn