10.3969/j.issn.1007-5070.2014.16.144
浅谈颜色词的日汉翻译
由于日汉两个民族的自然环境、文化背景、风俗习惯等不同,颜色词的内涵意义存在一些差异.那么,在日汉翻译中就不能仅仅追求形式的完全对等,本文主要通过文学作品中关于日语颜色词的原文及译文进行分析、归类,总结出:①保留原色直译法,②转换形象转译法,③移植形象阐释法,④舍弃形象意译法四种翻译方法.
颜色词、内涵差异、翻译方法、日汉对照
H315.9;I206.6;I046
2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
168-169