期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2014.16.144

浅谈颜色词的日汉翻译

引用
由于日汉两个民族的自然环境、文化背景、风俗习惯等不同,颜色词的内涵意义存在一些差异.那么,在日汉翻译中就不能仅仅追求形式的完全对等,本文主要通过文学作品中关于日语颜色词的原文及译文进行分析、归类,总结出:①保留原色直译法,②转换形象转译法,③移植形象阐释法,④舍弃形象意译法四种翻译方法.

颜色词、内涵差异、翻译方法、日汉对照

H315.9;I206.6;I046

2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

168-169

暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2014,(16)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn