期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2014.14.117

论诗歌的不可译性

引用
关于诗歌翻译的“可译与不可译”,不同的译者持有不同的观点。翻译门类众多,文学翻译是其中一个重要的部分。文学难翻,文学体裁中的诗歌更是难上加难。诗歌具有与众不同的外在形态(形式与音韵)和内在情感表达方式,而不同的文化孕育不同的文学内涵,诗歌当然如此。因此,我将从诗歌的外在形态--形美、音美和意义情感两方面进行分别阐述诗歌的不可译性。

诗歌、不可译性

I046;I207.22;H315.9

2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

130-131

暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2014,(14)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn