期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2014.14.116

英汉“形合”与“意合”对比--《红楼梦》第41回中英汉连词使用的对比研究

引用
“形合”与“意合”体现了英汉两种语言的主要差别之一。本文选取《红楼梦》第41回“贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉卧怡红院”及其Moss Roberts版的英文译本,对其中英汉连词的使用进行对比研究,以此来阐释英汉两种语言“形合”与“意合”的差异。

形合与意合、英汉对比、连词、红楼梦

TP391;I207.411;H315

2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

129-129

暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2014,(14)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn