翻译教学能否从解构主义翻译观得到一点启示——对比教材与解构主义意义观点后的感受
翻译实践的科学性和实际需要催生了翻译教学及与其紧密相关的翻译教材编写活动.其思想和方法对翻译教学影响不可忽略.但翻译教材对于传统的意义观较为依赖,强调意义相对于文字的独立性并在翻译中加以重视.同对,教材在说明翻译过程时强调定论,对于翻译标准习惯用某种被认为符合标准的译文加以定论,这有其合理之处,但对于多个翻译实例或整个翻译实践都以定论衡量,就有值得商榷之处了.本文基于凯瑟琳·戴维斯在《Deconstruction and Translation》一书中提出的解构主义意义观对翻译教材的“定论”式提出质疑,希望能给翻译教材编写或实践教学带来一点新鲜内容.
翻译教材、意义观、定论、解构主义
H059;H315.9;I046
2012-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
147