10.3969/j.issn.1009-4458.2009.03.150
从《茶馆》的两个译本看感叹词的翻译
感叹词是老舍先生著名作品<荼馆>成功的一个重要因素.本文分析时比英若诚和霍华两个译本中感叹词的翻译后发现:感叹词翻译应该以意译为主,单纯追求声音相似的音译不能有效传达其负载的信息.
感叹词、意译、音译
11
H159(写作、修辞)
2009-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
392-394
10.3969/j.issn.1009-4458.2009.03.150
感叹词、意译、音译
11
H159(写作、修辞)
2009-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
392-394
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn