10.3969/j.issn.1009-4458.2009.03.131
从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——接受美学角度下的影片名翻译
电影名是电影思想的灵魂,更是电影艺术的门楣,因此影片名的翻译尤为重要.本文结合接受美学理论来探讨电影名的翻译,认为影片名的翻译应一切以观众为中心,重视观众的主体作用,使接受者的审美体验与原作者的审美体验溶于一炉.其次是要檄到"视野融合",观众会充分发挥自己的主观能动性,带着自己的"期待视野"同译文文本接触,对其理解、阐释和接受.最后,与其他翻译相同,影片名的翻译也要兼顾美学与文化价值的体现,让观众在学习外国文化的同时又能有美的享受.
影片名、接受美学、视野融合
11
H059(写作学与修辞学)
2009-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
349-350