10.3969/j.issn.1009-4458.2008.03.122
归化与异化视阈下的英语习语翻译探讨
习语是语言中不可缺少的成分,它集各种修辞手法为一体,是浓缩的文化.翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递.语言的转换只是翻译的表面,而文化信息的传递才是翻译的实质.本文探讨了习语翻译中的异化、归化问题.指出适度异化是进行文化传播的有效途径和手段,但强调异化不是否认归化,异化和归化始终是翻译策略中的一对矛盾统一体.
归化、异化、英语习语
10
H205
2008-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
350-351