期刊专题

10.3969/j.issn.1008-9853.2017.01.018

文化场的差异与意义转述——论西方少年小说中译本的“变脸”

引用
西方少年小说的题材内容和叙事形式都较为激进与复杂,尤其是关于战争、情爱、性、叛逆等主题尖锐的作品.所以,当这样的小说在中国翻译出版时,小说封面会与原著大相径庭的“变脸”,主要是化重为轻、化实为虚、化暗为明、化长为幼.由中译版书名和封面与原作的差异,可管中窥豹地考察中西少年文学从生产到接受的不同.少年文学的翻译应考虑少年读者“被建构”与“能建构”的事实,在译本“变脸”问题上应该有正确的做法.

西文少年小说、翻译、“变脸”

I046(文学创作论)

国家社会科学基金;教育部人文社会科学研究项目

2017-04-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

102-109

暂无封面信息
查看本期封面目录

南京师范大学文学院学报

1008-9853

32-1551/I

2017,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn