10.3969/j.issn.1008-9853.2015.04.008
新文学、新精神:《白话文范》中的外国文学翻译作品
20世纪初,外国翻译作品正式进入现代语文教科书,并逐渐成为语文教科书选文的重要组成部分.本文将《共和国教科书国文读本》(许国英,1913)和《白话文范》(洪北平等,1920)属于不同年代教科书中的文学作品进行纵向的历史对比研究,发现了《白话文范》中外国翻译文学作品选文的一些特色.文学观念,从之前的杂文学转变为纯文学,作品则从之前的诗歌辞赋转变为现代小说;文学内容,从以前的关注士人转变为关注平民,从士人情怀的抒发转变为对人生社会的关注.另外,该套教科书外国翻译作品的面貌受到新文化运动的文化语境、审美教育思潮和编者理解等多个因素影响.
《白话文范》、翻译文学作品
I106.4
国家社会科学基金11AZD067
2016-01-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
26-30