10.16460/j.issn1008-9969.2019.18.001
格罗宁根衰弱指标的汉化研究
目的 对英文版格罗宁根衰弱指标(Groningen Frailty Indicator)进行中文翻译,并测试其语义等价、内容效度和表面效度,验证问卷接受度和理解程度,为评价中国老年人衰弱程度提供量表工具.方法 采用Brislin翻译法对英文版格罗宁根衰弱指标进行正向翻译及回译,邀请12名专家应用4分李克特量表,分别对问卷的语义等价以及内容效度进行评价.对通过专家效度评价的量表进行表面效度评价,选取20名不同文化程度老年人,采用访谈的方法测试老年人对问卷的接受和理解程度,并根据老年人对条目的修改建议进行修订,最终形成格罗宁根衰弱指标中文版问卷.结果 格罗宁根衰弱指标英文版与回译版的语义表达一致.12名专家效度评价结果为,条目的语义等价等级为83%~100%,量表的语义等价等级为86%~100%;内容效度指数98%,专家效度评价均达到满意的结果.20名参加表面效度评价的老年人(50%为文盲)可以接受和理解格罗宁根衰弱指标中文版问卷的大部分条目,其中接受度为100%;理解度为97%.结论 格罗宁根衰弱指标英文版成功汉化,可以作为中国老年人衰弱情况的初步筛查工具.
格罗宁根衰弱指标、衰弱、老年人、翻译、语义等价
26
R473.59(护理学)
广东省教育厅2018年度广东省普通高校重点科研平台和科研项目-青年创新人才类项目2018GkQNCX134
2019-10-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
1-5