美国文化冷战中的戏剧教育:《骆驼祥子》剧本的跨洋翻译与知识生产
老舍名著《骆驼祥子》的戏剧翻译完成于1964年,其中不仅涉及语言文字的转换,还引发翻译者对于中文原作的重新解读.在文化冷战兴起、中美戏剧交流受阻的背景下,《骆驼祥子》的翻译出版也意味着西方人对中国戏剧的接触在很大程度上转变为以学术研究为主要形态的知识生产活动.本文以这一个案为中心,基于公开资料和相关档案,追溯老舍戏剧作品在美国的接受过程,同时考察美国高等教育制度对中国戏剧知识的建构方式及其过程,并在更大范围内探索冷战意识形态对美国戏剧教育的影响.
《骆驼祥子》翻译、文化冷战、戏剧教育、知识生产
G649.712;G112;I712.074
2024-10-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
182-194