10.3969/j.issn.1008-6757.2015.03.009
跨文化视域下陕西乡土文学翻译现状及问题--以《浮躁》英译本为例
陕西乡土文学作品产量丰厚,但英文译著却较少,主要因为作品充满了浓郁的乡土文化和丰富的地域方言。目前这些英文译著中对乡土文化的漏译、误译、断章取义等现象时有发生。论文以《浮躁》英译本Turbulence 为例对其中的方言、乡土文化和历史文化误译和漏译进行的分析和探讨,以期对其他乡土文学作品翻译有所启示。
跨文化视域、陕西乡土文学翻译、现状及问题
H315.9(英语)
“陕西省教育厅专项科研计划项目14JK2104---跨文化传播视域下的陕西乡土文学翻译研究”的阶段性研究成果之一。
2015-07-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
24-26