期刊专题

10.3969/j.issn.1008-6757.2012.12.097

从语义学的角度重新思考莎翁剧名“仲夏夜之梦”等误译与等效翻译

引用
以利奇和赖恩斯等权威的语义理论和目前最新的语义研究成果为指导,探讨莎翁剧名“仲夏夜之梦”和教科书与报刊杂志的其它一些误译案例及原因,阐明词语的理性意义、附加意义、文体意义、情感意义、反映意义、搭配意义等六层意义是等效翻译的基础,内涵意义中的对立关系和矛盾关系是等效翻译的难点,指出掌握语义的两大部分意义以及内涵意义的四层关系,不仅对于翻译研究和实践,而且对于英语教学、对外汉语教学和跨文化交际都有重大意义.

重思、语义、误译、理性、内涵、层次、等效

H315.9(英语)

2013-01-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

156-158

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn