10.3969/j.issn.1008-6757.2012.08.103
从《苔丝》的两个译本看归化异化之争
本文从语言形式、文化和读者反应三个方面详尽地分析了《苔丝》的两个不同译本的归化异化的取向.从语言、文化、读者三个方面综合看来,任何翻译策略都不可能做到放之四海而皆准.在保证交流与沟通的前提下,尽可能地保留作品的原汁原味
异化、归化、语言形式、文化、读者反应
H315.9(英语)
2012-09-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
165-166
10.3969/j.issn.1008-6757.2012.08.103
异化、归化、语言形式、文化、读者反应
H315.9(英语)
2012-09-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
165-166
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn