期刊专题

10.3969/j.issn.1002-9559.2015.05.004

分离式合译:论老舍与浦爱德合译《四世同堂》

引用
《四世同堂》英译本由老舍与蒲爱德合作完成,但合作方式却是分离式,老舍对原文本进行改写,蒲爱德把改写本译成英语.老舍虽然对蒲爱德译文不满,然而事实上蒲爱德的怪译不但没有妨碍老舍文化传播意图,反而形成了一次传播机遇.

《四世同堂》英译、合作模式、怪译

I206.7;I046;H059

教育部人文社会科学研究项目1945-2013;KA14GH02

2015-11-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

30-39

暂无封面信息
查看本期封面目录

民族文学研究

1002-9559

11-1443/I

2015,(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn