10.3969/j.issn.1002-9559.2015.05.004
分离式合译:论老舍与浦爱德合译《四世同堂》
《四世同堂》英译本由老舍与蒲爱德合作完成,但合作方式却是分离式,老舍对原文本进行改写,蒲爱德把改写本译成英语.老舍虽然对蒲爱德译文不满,然而事实上蒲爱德的怪译不但没有妨碍老舍文化传播意图,反而形成了一次传播机遇.
《四世同堂》英译、合作模式、怪译
I206.7;I046;H059
教育部人文社会科学研究项目1945-2013;KA14GH02
2015-11-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
30-39