儒家经典《四书》研究
清代《四书》被译成多种满、蒙古文译本,译本庋藏大、流传轨迹多样化.本文试从学术评价的视角,梳理满、蒙古文《四书》翻译研究史,在前人研究成果的基础上,从译本庋藏、学术研究、译本重印及新译问题等四个方面进行述评,从而为满学、蒙古学以及清代汉满蒙民族文化交往交流交融研究提供可靠的佐证材料.
《四书》、满文译本、蒙古文译本、文化交融
H221.59;H212.59
国家社会科学基金;国家社会科学基金
2024-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共14页
58-71