期刊专题

散体译诗策略探析 ——以张智中《李白绝句英译》为例

引用
中国古代诗歌是典籍英译的重要内容,也是中华典籍中翻译数量最多的类别.多年来,中国译者倾心于格律体译诗,忽略了散体译诗.在这种大背景下,张智中却身体力行提倡散体译诗.本文以张智中《李白绝句英译》为例,对散体译诗和自由体译诗的区别与联系、张智中翻译策略转变原因及其"散文笔法、诗意内容"的翻译追求进行探析,并结合具体文本阐释分行散体译诗特点.

散体译诗、分行散体、张智中、《李白绝句英译》

H059(写作学与修辞学)

2022-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

70-76

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn