散体译诗策略探析 ——以张智中《李白绝句英译》为例
中国古代诗歌是典籍英译的重要内容,也是中华典籍中翻译数量最多的类别.多年来,中国译者倾心于格律体译诗,忽略了散体译诗.在这种大背景下,张智中却身体力行提倡散体译诗.本文以张智中《李白绝句英译》为例,对散体译诗和自由体译诗的区别与联系、张智中翻译策略转变原因及其"散文笔法、诗意内容"的翻译追求进行探析,并结合具体文本阐释分行散体译诗特点.
散体译诗、分行散体、张智中、《李白绝句英译》
H059(写作学与修辞学)
2022-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
70-76