外宣语境下国家领导人演讲所引古诗文的构建、翻译与传播 ——以《平"语"近人》西班牙语版为例
本文以电视节目《平"语"近人——习近平总书记用典》西班牙语版为研究对象,对外宣语境下国家领导人演讲所引古诗文的构建-翻译-传播作全面、系统的关照与审视.研究发现,新形势下有关中国特色政治话语对外宣传研究不应仅仅局限于文本翻译本身,而应向其上下游拓展延伸,将翻译前(政治文本的选择)-翻译中(政治翻译的标准与策略)-翻译后(政治译本的传播与接受)作为一个有机的整体,积极参与话语的二次构建,在"意准"和"形似"翻译标准的要求下,采用代替、释义、删减、增补、概括以及保留原诗句类和句法修辞等古诗文翻译策略和技巧,创新对外传播的多模态话语表达,从而进一步推动我国国际传播能力和对外话语体系建设.
《平"语"近人》、西班牙语版、古诗文、构建-翻译-传播
H34.59(西班牙语)
天津市社会科学规划项目;天津市高校人文社科重点研究基地南开大学区域国别研究中心的资助
2022-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
5-13