美学视角下看《约翰·克里斯朵夫》的翻译技巧
《约翰·克里斯朵夫》是批判现实主义作家罗曼·罗兰的一部以贝多芬为原型,讲述男主人公一生经历的长篇巨作,深受世界各国读者的喜爱.罗曼·罗兰的作品被人们冠以“用音乐写成的小说”,具有极高的美学欣赏价值.本文基于美学和翻译美学理论,着重探讨在美学视角下对《约翰·克里斯朵夫》中译本的研究,期望通过各种修辞手法的巧妙运用,归化和异化翻译手段的灵活处理,意图在外国文学作品的翻译中实现语言美、结构美和意境美的译文效果.
美学视角、《约翰·克里斯朵夫》、翻译技巧
H315.9;I046;H059
2016-06-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
31-32