10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2022.04.019
中国文学译介接受者的需求 ——对1980年前西班牙语世界译入中国古典文学的路径梳厘
有关中国文学走出去,从来褒贬不一.肯定的评价多从体量角度出发,否定的评价一般质疑实际的传播效应.其实,随着中国综合国力的提升与愈发复杂的国际形势,主动讲述、主动译出是必然的.只是"译什么?如何译?"从不简单.但是,可以借鉴成功的译入案例与路径,反哺译出.1980年前西班牙语世界体认中国文学,结合自身需求、本土化翻译,产生数个经典译本,通过译者的"名人效应"实现译文学的深广传播,译入路径可供资鉴.
接受者、西班牙语、中国文学、翻译
41
I206.2
国家社会科学基金17CZW038
2022-05-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
147-154