10.3969/j.issn.1672-612X.2017.07.019
探究功能对等理论在影视字幕翻译中的应用——以《神探夏洛克》(第四季)的字幕英译为例
影视字幕为目的语观众服务,让其获得与原语观众一样的感受.这与奈达功能对等理论强调译入语读者在领会译文时与原语读者在领会原语文本时的反应一致有相似之处.本文从影视字幕翻译的具体实践入手,借用热播电视剧《神探夏洛克》(第四季)的字幕英译,论述了功能对等理论如何有效运用于字幕翻译,使其在语言、文化和艺术三方面达到对等以及译者为达到功能对等所采取的具体技巧.
影视字幕、奈达、功能对等、《神探夏洛克》、翻译技巧
36
H059(写作学与修辞学)
2017-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
90-95