10.3969/j.issn.1672-612X.2017.04.015
译者认知的主观导向问题及其解决策略
现今同一部外语作品的译作,版本多且水平参差不齐.翻译是一种认知活动,出现多版本译作是因为译者认知存在差异.在翻译过程中就不可避免会出现译者主观导向的问题.同时,由于译者翻译目的存在差异性,所以同一作品可能出现不同风格的译作版本.从认知翻译学理论出发,对夏目漱石《坊っちゃん》的各译作进行对比分析,发现译者认知在译作的各个层面上存在主观导向问题,译者的认知结果决定翻译结果.因此,提出以下解决策略:译者进行思维的自我监控、完善翻译评价体系以及合作翻译.
译者认知、认知翻译学、翻译评价、合作翻译、思维的自我监控
36
H0(语言学)
2017-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
79-83