翻译对于当代汉语的意义
一、翻译对现代汉语语音的影响
最早的翻译出现在佛经翻译.我国的佛经翻译活动肇始于西汉末年,历时千年之久.千年的佛经翻译活动在中国五千年的文明史中占有重要的地位,它对现代汉语的形成和发展也产生了巨大的影响.由于它的这样的影响到了各个层次.成为现代汉语重要的有机组成部分.在此,就先介绍一下佛经翻译对现代议语语音的影响.张建木在"佛教对于中国音韵学的影响"一文中指出,佛经翻译对中国音韵学最重要的影响有三个方面:一是四声,二是字母,三是等韵图表.但现代汉语中只有四声.现代汉语入、平、上、去四声中,人声常有k、p、t等辅音缀尾易于区分,而其它三声则不易分辨,所以古时的读书人依据和模拟当时转读佛经时的声调,分别确定了平上去三声,加上入声一共四声,于是创为四声之说,其实这也是受佛经翻译文学的影响?因此,佛经文学的传译,对中国现代汉语语音的形成和发展具有重要的影响.
佛经翻译、汉语语音、中国、翻译活动、音韵学、西汉末年、佛经文学、翻译文学、文明史、读书人、组成、字母、图表、模拟、辅音、佛教、分辨、地位
H31;H15
2013-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
79