10.3969/j.issn.1673-4823.2023.02.022
基于理据分析的社科术语翻译研究——以《共产党宣言》中的"联合"为例
理据性是术语的重要属性之一,在术语翻译实践中反映这一属性并非易事."多词一译"的出现是因为语言本身具有模糊性,但与术语工作"同一概念同一术语"的原则不相符,容易造成术语混乱,同时不利于读者正确理解源文本.以《共产党宣言》中文译本中的"联合"为例,从语义理据的角度对其对应的德文表达溯源,依据单个词所在的语境,分析译文的合理性,提出在翻译马克思主义经典著作时,应具有术语意识,遵从术语工作的原则.
《共产党宣言》、术语翻译、理据性
25
H315.9(英语)
全国科学技术名词审定委员会科研项目YB2021014
2023-07-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
103-106