期刊专题

10.3969/j.issn.1673-4823.2007.03.034

英译汉中的反译法刍议

引用
英语翻译成汉语有许多技巧,反译法是其中一种.由于英语和汉语两种语言本身的差异,不同民族的思路也不尽相同.所以英语中肯定的含义在汉语中却往往含有否定的意思,反之亦然.因此,在英语被翻译成汉语时,为了取得修辞效果,或出于习惯往往要正说反译或反说正译.

反译法、正反译、反正译

9

H315.9(英语)

2007-12-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

128-131

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

闽西职业技术学院学报

1673-4823

35-1287/G4

9

2007,9(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn