期刊专题

10.3969/j.issn.1004-3330.2007.02.024

翟理斯译《聊斋志异选》的注释与译本的接受

引用
翟理斯译《聊斋志异选》是《聊斋志异》向西方传播过程中的重要环节.该译本除译文精当外,还附有大量注释.翟理斯在注释中对译文所涉及之中国文化的不同领域进行了细致的描绘,并常辅以亲身经历以及进行中西文化比较.因此,《聊斋志异选》的注释与译文文本构成了不可分割的整体,不仅为西方读者理解《聊斋志异》提供了可资参考的材料,而且消除了他们对中国文化的陌生感和隔阂,显示了译本的学术价值,亦使《聊斋志异选》在西方成为中国古典文学的著名译本.

《聊斋志异选》、注释、接受、"套话"、暗隐的读者

I2(中国文学)

2007-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

228-237

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

明清小说研究

1004-3330

32-1017/I

2007,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn