10.3969/j.issn.1004-3330.2007.02.005
《水浒传》蒙古文译本中的鲁智深形象
《水浒传》不仅受汉民族读者和研究群体的重视,而且也颇受少数民族读者和研究群体的喜爱.在清代,《水浒传》曾多次被蒙古族文人翻译成蒙古文,并以手抄本和说唱文的形式广为流传在民间,对清代蒙古族的文化生活和文学欣赏,产生了深远的影响.蒙古族文人在翻译《水浒传》的时候,不仅对故事情节进行或多或少的增删改写,而且按照自己(本民族)的理解和喜好对汉文原著中的人物性格也进行了不同程度的改写,从而使人物形象趋向蒙古化.本文试图从鲁智深形象的改写入手,探讨《水浒传》蒙古文译本中人物形象蒙古化的特点.
《水浒传》、蒙古文译本、鲁智深形象、蒙古化
I2(中国文学)
2007-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
50-57