期刊专题

10.3969/j.issn.1005-3492.2008.09.048

龙与God,文化误读的典例及比较分析——兼议文化交流中核心概念的翻译问题

引用
文化误读产生于文化集体无意识偏见或有意识比附归化,有着特定的历史文化背景.龙在中国文化里的文化表征被西方翻译成"Dragon",是无意识偏见的结果."God"汉译为"上帝"或"天主",是有意识"归化"的结果.误译加深了中西文化隔膜,这也是基督教在中国四进四出始终未能扎根的重要原因.这种文化误读对中国西方观以及西方中国现的嬗变有重大影响.涉及核心概念时,最好直译或音译.

文化、文化误读、龙、神、Dragon God

G04(比较文化学)

2008-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

153-157

暂无封面信息
查看本期封面目录

兰州学刊

1005-3492

62-1015/C

2008,(9)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn