10.19765/j.cnki.1002-5006.2020.08.019
中文"旅游"的语义渊源与流变
文章借鉴现象学方法,将众说纷纭的旅游概念争议暂时"悬置",仅从语义学和语源学的纯粹视角"直观"旅游.结果发现:旅游的"旅"字不应直接解释为"旅行"",旅"与"庐"同声通用,而应解释为其本义"客居、客处"".旅游"的"游"字原无三点水,本为"斿",读líu,本义"流动";尽管"游"可以与"遊"通用,但毕竟只是一个替代字,走之旁的"遊"比"游"更能体现旅游的本源内涵.现代中文"旅游"概念实际上历经了从"遊"到"旅遊"再到"旅游"的时代流变,并受到了"tourism"一词翻译的强势影响.南朝沈约《悲哉行》中的"旅遊"二字流变而成的"旅遊"概念,与从"旅行和游览"合并简化而来的现代"旅游"概念不同.文章建议,将"旅遊"作为狭义的纯旅游概念,而将目前流行的"旅游"作为广义的大旅游概念,以示区别".旅游"的多义性已经给旅游学科建设造成一些困境,文章从宽泛的"旅游"概念中萃取出狭义的"旅遊"概念,有助于完善旅游基本概念系统,供学界参考.
旅遊、旅游、语义渊源、语义流变
35
F59(旅游经济)
2020-08-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
144-150