话语权视角下的豫菜英译策略
饮食有着重要的文化传播意义,饮食名称的翻译策略直接体现了文化传播中的话语权问题.落实中原文化"走出去"战略,应当树立文化自信、确立话语权,这就要求在豫菜英译中勇于采用异化策略,保留文化符号.在翻译前要研究饮食名称的命名规律和文化内涵,对于以典故、 民俗、 地名、 人名命名的菜名应当采取音译加注的策略,以食材、烹饪命名的菜名则宜采用意译为主音译为辅的策略.适量的意译是为了配合异化译名在英语中的接受,其接受的过程就是彰显文化话语权的过程.
话语权、文化符号、豫菜英译、异化
36
H315.9(英语)
河南省社科联项目SKL-2017-1653
2017-09-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
76-79