10.3969/j.issn.1009-4970.2005.03.035
从思维、连贯、信息的角度考虑英语长句的翻译
在翻译英语长句时,译者不应该仅仅考虑英汉语的思维、句法特点,还应该考虑连贯、信息的因素,综合运用异化策略和归化策略,使译文篇章连贯,再现源语的信息状况.
英语语言、长句翻译、翻译策略
24
H31(英语)
2005-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
109-111
10.3969/j.issn.1009-4970.2005.03.035
英语语言、长句翻译、翻译策略
24
H31(英语)
2005-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
109-111
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn