期刊专题

10.3969/j.issn.1009-4970.2005.03.035

从思维、连贯、信息的角度考虑英语长句的翻译

引用
在翻译英语长句时,译者不应该仅仅考虑英汉语的思维、句法特点,还应该考虑连贯、信息的因素,综合运用异化策略和归化策略,使译文篇章连贯,再现源语的信息状况.

英语语言、长句翻译、翻译策略

24

H31(英语)

2005-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

109-111

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

洛阳师范学院学报

1009-4970

41-1302/G4

24

2005,24(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn