期刊专题

由“皆兄弟也”谈鲁迅和赛珍珠的“水浒观”

引用
在众多被译作品中,由一部小说的一个译本书名而引起的学术争鸣并不多见,而赛珍珠翻译的《水浒传》却恰恰因为英译名引起人们的争议.1933年赛珍珠以“All Men Are Brothers”为书名出版了中国白话小说《水浒传》的英译本,鲁迅首先质疑此译名,此后围绕这一译名争论不断. 一、鲁迅与赛译名“皆兄弟也”引发的论争 1934年3月24日鲁迅在致姚克的信中说:“近布克夫人译《水浒》,闻颇好,但其书名,取‘皆兄弟也’之意,便不确,因为山泊中人,是并不将一切人们都作兄弟看的.”①鲁迅对该译名的指责,被后来的批评者奉为圭臬,成为批判赛译本的重要论据,也引来了对此书名“误译”的各种批评.

2013-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

50-55

暂无封面信息
查看本期封面目录

鲁迅研究月刊

1003-0638

11-2722/I

2013,(7)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn