冷僻的选题,新颖的解析——评李寄《鲁迅传统汉语翻译文体论》
@@ 近几年来,鲁迅研究显得十分平静:没有震动一时的力作,没有引起激烈交锋的热点,也再未见"驴子进了瓷器店"式的"豪杰"之辈.但"平静"并不意味着平庸,一些年轻学者的著作,在悄然改变着鲁迅研究的现状,在不知不觉中拓展着鲁迅研究的广度和深度.仅笔者所见,值得称道的著作至少有以下几种:朱崇科的<张力的狂欢:论鲁迅及其来者之故事新编小说中的主体介人>(上海三联书店2006),汪卫东的<鲁迅前期文本中的"个人"观念>(人民文学出版社2006)、梁展的<颠覆与生存:德国思想与鲁迅前期的自我观念>(上海文艺出版社2007)、张芸的<别求新声于异邦:鲁迅与西方文化>(中国社会科学出版社2004)、李寄的<鲁迅传统汉语翻译文体论>(上海译文出版社2008)等.
鲁迅传统、翻译文体、文体论、汉语翻译
I2(中国文学)
2011-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
84-86,83