期刊专题

儒家典籍在欧洲首次译介考辨

引用
中国语言文字及儒家典籍真正西传至欧洲,是由明清时期的来华传教士实现的,如1575 年西班牙奥斯丁会地理学家拉达(Martinus de Rada)编著西班牙文《华语韵编》、意大利耶稣会士罗明坚(Michele Ruggieri)与利玛窦(Matteo Ricci)合编《葡汉词典》、利玛窦与郭居静(Lazzaro Cattaneo)合编《西文拼音华语字典》等.然而,关于谁是儒学西传的真正开拓者,儒家著作如何被译介、诠释及传播的问题,当前学界仍有诸多分歧.本文从西班牙多明我会传教士高母羡(Juan Cobo)与罗明坚的译稿着手,考察儒家典籍在欧洲首次传译的脉络和诸译本的内在关联,以此回应学界关于儒学西传首译之功的争论.

儒家典籍

B222.2;B83-09;I206.2

教育部人文社会科学研究项目19YJC720012

2021-05-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共12页

207-218

暂无封面信息
查看本期封面目录

历史研究

0459-1909

11-1213/K

2021,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn