10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2020.09.009
析译者图式在英文电影字幕翻译中的应用 ——以《疯狂动物城》为例
图式理论是认知心理语言学的重要理论,该理论包括语言图式、内容图式和形式图式.电影是社会文化的载体,因而电影字幕的翻译在促进不同国家之间的交流上具有举足轻重的作用.文章选取大陆版和台湾版译文,将图式理论应用于《疯狂动物城》两译本的英文字幕翻译,发现译者图式结构不仅会影响译者词汇选择和修辞手法的运用,还会影响源语与译语文化的传译.译者应该丰富自身图式,提高翻译理解能力.
图式理论、《疯狂动物城》、字幕翻译
35
H059(写作学与修辞学)
2020-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
59-64