期刊专题

10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2019.10.009

译者显形视角下新奇隐喻的翻译策略 ——以 《在美国钓鳟鱼》 汉译本为例

引用
隐喻现象从源域到目标域的映射载体有二:一是语言本身,二是背景文化.外语文学作品中的隐喻同时包含了异国的语法和文化,就译本的目的语读者而言,按规约性可将其归类于莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)定义的新奇隐喻.结合上述两种映射载体,分析后现代小说 《在美国钓鳟鱼》 译本中的隐喻翻译策略,得出结论:特定的文化背景催生了作家独特的文字产物,其隐喻新奇甚至特异.读者需要接受陌生的语言习惯,为此译者在翻译过程中应褪去隐形隔膜,主动现身.

译者显形、新奇隐喻、翻译、《在美国钓鳟鱼》

34

H059(写作学与修辞学)

2019-11-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

53-59

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

乐山师范学院学报

1009-8666

51-1610/G4

34

2019,34(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn