期刊专题

10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2019.06.011

析译者图式对翻译理解的影响——以《生与死》的三个汉译本为例

引用
文章从图式理论视角出发,以瓦特·兰德英诗《生与死》为例,分析了杨绛先生、李霁野先生和绿原先生三位译者的翻译认知理解过程.通过比较分析三位译者的汉译本,发现译者图式结构影响了译者的词汇选择、修辞手法的运用和情感表达方式.译者应丰富自身的图式结构,提高翻译理解能力,从而减少翻译偏差.

翻译理解、图式理论、《生与死》汉译本

34

I046(文学创作论)

2019-07-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

72-77

暂无封面信息
查看本期封面目录

乐山师范学院学报

1009-8666

51-1610/G4

34

2019,34(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn