10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2018.06.007
汉译伊斯兰教典籍《归真要道》中的述补结构
《归真要道》是明末清初伍遵契对波斯文《米尔萨德》(Mirsad)的汉语译本,全书用经堂语直译,口语化强,代表明末清初经堂语的实际面貌.《归真要道》述补结构数量极少,尤其是"V得C"式,仅有22例,不符合汉语述补结构的发展规律,是较早经堂语的一个鲜明特征.
《归真要道》、述补结构、近代汉语、经堂语
33
H146(语法)
2016年度国家社科基金西部项目"早期汉译伊斯兰教典籍整理及语言研究"16XYY013
2018-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
39-44