期刊专题

10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2018.06.007

汉译伊斯兰教典籍《归真要道》中的述补结构

引用
《归真要道》是明末清初伍遵契对波斯文《米尔萨德》(Mirsad)的汉语译本,全书用经堂语直译,口语化强,代表明末清初经堂语的实际面貌.《归真要道》述补结构数量极少,尤其是"V得C"式,仅有22例,不符合汉语述补结构的发展规律,是较早经堂语的一个鲜明特征.

《归真要道》、述补结构、近代汉语、经堂语

33

H146(语法)

2016年度国家社科基金西部项目"早期汉译伊斯兰教典籍整理及语言研究"16XYY013

2018-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

39-44

暂无封面信息
查看本期封面目录

乐山师范学院学报

1009-8666

51-1610/G4

33

2018,33(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn