10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2018.02.007
古文英译中的译者风格对比研究
基于分别由谢百魁和罗经国英译的13篇古文组成的语料库,文章从语言特征和翻译策略两个方面考察了他们的译者风格异同,结果发现,总体上两位译者的风格大同小异;具体而言,他们在类符-型符比、平均句长、词汇密度、连接词、报道动词、拆分策略方面不存在显著差异,但在合并策略的使用和英译文本易读性方面存在较为显著的差异.文章认为,二位译者的风格异同是由他们的生活时代、所受教育、专业背景、赞助人以及翻译规范造成的.
译者风格、古文英译、语料库
33
H315(英语)
河南省教育厅人文社会科学研究项目"翻译语言的显化:基于语料库的英汉比较研究"2018-ZZJH-173
2018-04-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
38-45