10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2017.10.012
从优势竞赛论看《清明》的两个英译本
"优势竞赛论"是许渊冲继"三美论"后提出的另一个重要翻译理论.该理论认为,文学翻译是两种语言和文化间的竞赛,译者在必要时应该发挥译文语言优势,使译文能与原文在艺术和审美层面相媲美甚至超越原文.文章以许渊冲和杨宪益、戴乃迭夫妇的《清明》英译本为研究对象,从意境、音韵美、主题思想等三个层面对"优势竞赛论"进行深入探析,借以指出在古典诗歌的翻译过程中,译者不应拘于原文的形式和内容,而应该发挥主观能动性,让译作和原作展开竞赛,进而向读者最大限度传达原文的艺术魅力.
许渊冲、优势竞赛论、《清明》、英译本
32
H059(写作学与修辞学)
2017-12-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
79-83