10.3969/j.issn.1009-8666.2016.11.011
从刘宓庆翻译美学看《念奴娇·赤壁怀古》英译--以朱纯深和许渊冲翻译为例
苏轼词《念奴娇·赤壁怀古》是宋词中最富盛名的作品之一。现存苏词翻译数不胜数。除了忠实地翻译词的字面意思,如何在译文中再现原文的艺术之美是译坛永恒的难题。翻译审美是一种极为复杂的心智活动,刘宓庆教授的翻译美学理论为此提供了十分重要的指导作用。
《念奴娇·赤壁怀古》、刘宓庆翻译美学、翻译审美
31
H059(写作学与修辞学)
乐山市社科联项目“苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译本中的翻译美学与乐山地方文化传播”SKL2015C12
2016-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
60-66