10.3969/j.issn.1009-8666.2015.03.007
异化视角下汉语新词的音译和直译方法--以国外主流英语报刊异化翻译倾向为例
我国汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉语新词的准确英译,异化视角下汉语新词翻译的音译/直译方法+其他翻译手段旨在保留原语文本中的某些异质性,特别是其文化内涵,以便更好地通过翻译传播中国文化。此外,国外主流英语报刊汉语新词异化翻译的倾向对我国汉译英的方法具有一定的启示。
汉语新词、英译、异化、音译、直译
G059(文化与其他学科的关系)
2015-04-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
36-40,64