10.3969/j.issn.1009-8666.2014.04.014
文化负载词翻译的生态翻译学“三维”转换解读--以林语堂英译《浮生六计》为例
文化负载词的翻译是译界的一大难题。从生态翻译学的视角出发,对林语堂英译《浮生六计》的文化负载词的翻译进行分析,指出译者为了使译文最大限度地接近原文的效果,可以大胆借鉴生态翻译学“三维”转换理论,在充分把握文化负载词翻译的整体生态环境的前提下,从语言维、文化维、交际维保留文化负载词的语义形式,文化内涵,交际意图,力求得出“整合适应选择度”最高的译文。
文化负载词翻译、生态翻译学、“三维”转换
H059(写作学与修辞学)
2014-05-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
62-65